NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
97 - (2339) حدثنا
محمد بن
المثنى ومحمد
بن بشار
(واللفظ لابن
المثنى). قالا:
حدثنا محمد بن
جعفر. حدثنا شعبة
عن سماك بن
حرب قال: سمعت
جابر بن سمرة
قال:
كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ضليع
الفم. أشكل
العين. منهوس
العقبين. قال
قلت لسماك: ما ضليع
الفم؟ قال:
عظيم الفم. قال
قلت: ما أشكل
العين؟ قال:
طويل شق
العين. قال
قلت: ما منهوس
العقب؟ قال:
قليل لحم
العقب.
[ش
(ما ضليع الفم)
قوله في ضليع
الفم، كذا
قاله الأكثرون
وهو الأظهر.
قالوا والعرب
تمدح بذلك وتذم
بصغر الفم.
وهو معنى قول
ثعلب في ضليع
الفم: واسع
الفم. وقال
شمر: عظيم الأسنان.
(ما أشكل
العين) قوله
في أشكل
العينين. قال
القاضي: هذا
وهم من سماك
باتفاق
العلماء. وغلط
ظاهر. وصوابه
ما اتفق عليه
العلماء ونقله
أبو عبيد
وجميع أصحاب
الغريب: إن
الشكلة حمرة
في بياض
العينين وهو
محمود.
والشهلة حمرة
في سواد
العين. (ما
منهوس العقب)
هكذا ضبطه
الجمهور:
منهوس. وقال
صاحب التحرير
وابن الأثير:
روي بالمهملة
والمعجمة،
وهما متقاربان
ومعناه قليل
لحم العقب،
كما قال].
{97}
Bize Muhammed b. Müsennâ
ile Muhammed b. Beşşâr rivayet ettiler. Lâfız İbni Müsennâ'nindir. (Dedilerki):
Bize Muhammed b. Ca'fer rivayet etti. (Dediki): Bize Şu'be Simak b. Harb'den
rivayet etti. (Demişki): Ben Câbir b. Semura'yı şunu söylerken işittim.
Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) geniş ağızlı, gözünün beyazı kırmızılı, etsiz ökçeliydi.
Râvi diyor ki: Simak'e :
Dalîu'I-Fem ne demektir? diye sordum: Ağzı büyük manasınadır, dedi,
— Eşkelü'l-Ayn nedir? dedim.
— Göz kapağı uzun demektir, cevabını verdi.
— Menhusu'l-Akib nedir? dedim.
— Topuğunun eti az demektir, cevâbını verdi.
İzah:
Büyük ağızlı olmak
Arablarca medin sıfatıdır. «Müslim» şârini Übbî: «Bundan murad çok küçük olmadığını,
güzellikten çıkaracak kadar büyük de değildiğini anlatmaktır.» diyor.
Eşkelü'l-Ayneyn
tâbirine gelince; râvi Simâk bunu göz kapağının uzunluğu ile tefsir etmişse de
Kaadî İyad: «Bu bütün ulemanın ittifakı ile Simâk’in bir vehmi ve açık bir hatasıdır.
Doğrusu bütün ulemanın ittifakı vecihle şüklenin gözün beyazına karışan
kırmızılık manâsına gelmesidir. Bu makbuldür. Şühle ise; gözün karasındaki
kızıllıktır» diyerek bu tefsiri kabul etmemiştir.